일상에서의 영어

[코로나] 주한미군 No 마스크 댄스파티? 미티미티

DMDADDY 2020. 12. 9. 13:10
728x90

최근 코로나 감염자가 매일 500명이 넘어 수도권은 사회적거리두기가 2.5단계로 격상되는 가운데 주한미군 기지안에서 마스크도 쓰지 않은채 댄스파티를 열어 눈살을 찌푸르고 있다는 기사가 있어 소개한다.

 

평택 험프리스수비대 미군기지

 

The U.S. Forces Korea (USFK) is facing criticism over a dance party held at one of its bases last week at which participants did not wear face masks amid South Korea's heightened social distancing scheme to stem the resurgence of new coronavirus cases.

*USFK : 주한미군

마스크도 쓰지않고 부대안에서 파티를 한 주한미군이 비판의 도마에 올랐다.

한국 정부가 사회적인 거리두기를 강조한 시점이라 더 주목을 받는 것 같다. 왜 그럴까? 왜 미군은 마스크를 쓰지 않는 것일까? 코로나 바이러스 감염자수가 증가추세에 있어 정말 우려스럽다.( ̄︶ ̄)↗ 

 

The party took place at Flightline Tap Room at Camp Humphreys in Pyeongtaek, south of Seoul, on Friday, with dozens of people dancing side by side without wearing masks, according to officials.

노마스크에 댄스플로어에서 걍 나란히 춤을 추고 있었다고 한다.

 

On the same day, South Korea's daily number of new COVID-19 cases reached a near nine-month high of 629, with authorities urging citizens to cancel non-vital face-to-face gatherings.

이날 일일 코로나감영자수는 9개월만에 629명을 돌파하여 대면만남을 취소하라고 권고하고 있다.

 

The Seoul government has requested the U.S. military to follow antivirus measures. The U.S. military said Monday that the bar was "closed effective immediately, per command directive." "The facility has been closed, and we are looking into the matter," a USFK official said.

한국정부가 미군에게 코로나바이러스를 잘 대처하도록 정식으로 요청하였다. 술집은 문을 즉시 닫았고 시설도 폐쇄되었다고 주한미군은 밝혔다.

 

Under the USFK antivirus rules currently in place, its members are ordered to keep a minimum 1 meter of social distance and to wear masks when such separation is impossible. It also orders its personnel to avoid large crowds and to follow all South Korean rules, directives and laws.

현재 주한미군 바이러스퇴치 규칙이 발동된 가운데 사회적거리두기 1미터를 명령한 상태다.

*rules : 규칙

*directives : 지시사항

*laws : 법

 

When the party took place, the Seoul metropolitan area was put under social distancing Level 2 -- the third-highest among the country's five-tier virus alert system -- with indoor exercises practiced by groups and year-end parties hosted by hotels banned.

파티가 열렸을때 수도권은 사회적거리두기 2단계였으며 단체연말파티는 금지된 상태였다.

 

USFK also came under fire in July over its soldiers' unruly Fourth of July celebrations after dozens of complaints were filed in the southeastern city of Busan over wild and dangerous acts by foreigners wearing no face masks.

주한미군은 7월에도 부산에서 독립기념일 파티에 마스크를 안쓰고 위험한 행동을 해서 비난을 받았다.

*under fire : 비난받고 있는

 

Following the incident, the U.S. military expressed regret and vowed to take appropriate disciplinary action against those involved.

주한미군은 유감의 뜻을 표명하였고 관련자들을 징계한다고 밝혔다.

 

As of Monday, 408 USFK-affiliated individuals have tested positive for the new virus.

월요일 현재 주한미군은 408명이 감염되었고,

South Korea reported 594 new infections Tuesday, raising the total caseload to 38,755.

한국은 594명이 새로 감염되어 총38,755명이 감염자로 등록되었다.

 

출처 : 연합뉴스